pues es simplemente la forma en la que lo han traducido, de seguro yahoo le paso un traductor y la forma en la que tenian traducida en su diccionario la frase original en ingles, resulto que en espa#ol salia "meter la pata"
es lo mas seguro, ademas para un cliente promedio, poco avispado tipo un usuario promedio del internet es suficiente explicacion
si se fijan el mensaje esta hecho en primera persona, como si una persona te lo esta diciendo, esto tambien sirve para darle un sentido de humanidad a las aplicaciones, mas de alguno pensara que una persona se lo escribio, y que le estan dando una explicacion.