"No arreglás un sunday de pupú, vomitandole encima. "
You fix it by stopping the pooper from making SVC look like a sewer pipe carrying waste from 4Chan and employing any tools deemed necessary.
Volviendo al tema
La traducion directa no es siempre la mas apropiada, por que muchas veces conceptualmente no significa lo mismo y hay que tomar en consideración otros factores como la educacion de la persona a quien el mensaje es dirigido y el entorno cultural
por ejemplo:
"la luz se fue. y luego vino."
puede ser dicho de manera mas concisa:
There was a power outage