Interesante que de acuerdo al diccionario Oxford la traducción de
excited es
excitado He escuchado la palabra ser utilizada en contextos no sexuales, por ejemplo la RAE
Pero, el lenguaje varia tanto geograficamente y la palabra lleva una connotación sexual en varios países. Personalmente usaria una de las palabras recomendadas por
obser7er, para evitar ambigüedades.
disclaimer: mi explicación no sugiere la falta de 'terengues' en clive, al muchacho le faltan cinco pal peso.